我要加入 登录
声振论坛 返回首页

zhezhe的个人空间 http://home.vibunion.com/?56085 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

2句英文的译文

已有 275 次阅读2007-2-6 21:02 |个人分类:自弹自唱

 

快到中午,我正在网上找一份招生简章,突然收到同学的短信,问:

“‘nothing before nothing, nothing after nothing’怎么理解?”

没有上下文可参考,慢慢猜想:“在什么也没有之前是什么也没发生;在什么也没发生之后仍是什么也没发生”,顺手回:“前无,后无,都无?”

同学笑我按字面意思翻译,她说她的理解是:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”

真服了她,居然能这么理解?

同事笑着说,是“前无古人,后无来者”。

下午的时候,还在想,能否译为:“我和你从来都是一点关系也没有,以前不会有,将来也不会有”?

估计这种译法会气死同学。

哈哈哈,权当饭后消遣。

全部作者的其他最新日志

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 我要加入

QQ|小黑屋|Archiver|手机版|联系我们|声振论坛

GMT+8, 2024-5-16 20:40 , Processed in 0.041307 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部